Sentence ID IBUBd8mWWyoZDUMkhW7ozyKoHIU



    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL




    18,8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leiden

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Liebe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der mit vielen Leuten (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de "Ihr Herz soll um ihretwillen nicht mehr leiden aus Liebe zu dir, Onnophris der Thriumphierende, reich an Volk!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/21/2022)

Comments
  • pLouvre I. 3079 110,8: ꜥšꜣ-mšꜥ.pl Wsjr Wsjr N.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8mWWyoZDUMkhW7ozyKoHIU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8mWWyoZDUMkhW7ozyKoHIU

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBd8mWWyoZDUMkhW7ozyKoHIU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8mWWyoZDUMkhW7ozyKoHIU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8mWWyoZDUMkhW7ozyKoHIU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)