Sentence ID IBUBd8nHAmsiEkHjlwoWs7MCWlg (Variant 2)


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)




    12.7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_fem
    de Ruderfahrt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de alle Menschen

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     

de Er macht eine Fahrt wie die (oder: inmitten der) Menschheit;

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/11/2023)

Comments
  • - ẖn(.t): Lange emendiert dies zu ẖnn: "Streit" und er versteht n-mj als eine Graphie von m-m: "unter, inmitten von". Da später das Verb ꜣṯp und dann der Fährmann auftauchen, ist die Emendierung von ẖni̯/ẖn(.t): "fahren; Fahrt" überflüssig. Die Lesung m-m wird von Grumach, Bresciani, Simpson, Shirun-Grumach, Foster und Laisney übernommen; Griffith übersetzt mit "like all the world", d.h. mj (ebenso Lichtheim, Brunner, Roccati, Vernus).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8nHAmsiEkHjlwoWs7MCWlg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8nHAmsiEkHjlwoWs7MCWlg

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBd8nHAmsiEkHjlwoWs7MCWlg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8nHAmsiEkHjlwoWs7MCWlg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8nHAmsiEkHjlwoWs7MCWlg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)