Identifiant de phrase IBUBd92Lb0wlpUByucQ7hs3Msj8


pBerlin vso 9 Zeilenbeginn zerstört šꜥd =f ⸮pꜣ? Rest der Zeile zerstört pBerlin vso 10 1Q( ) zerstört






    pBerlin vso 9
     
     

     
     





    Zeilenbeginn zerstört
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schneiden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     





    pBerlin vso 10
     
     

     
     





    1Q( ) zerstört
     
     

     
     
de
[---] schnitt (oder: metzelte) er den [---]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.02.2025)

Commentaires
  • Die einzigen erkennbaren Personen der Geschichte sind ein König sowie eine Göttin, ein Mal erscheinen einige Menschen aus einem nördlich gelegenen Lande. In welchem Verhältnis Göttin und König zueinander stehen, ist aufgrund der umfangreichen Zerstörungen unbekannt. Es ist verführerisch, in dem Ostrakon Kairo CG 25125 (W. Forman, H. Kischekewitz, Die altägyptische Zeichnung; Prague 1971, Nr. 4 [aus dem Grab Ramses' IV.]) eine Illustration zu der Geschichte zu sehen, was aus König und Göttin unserer Geschichte Gegner machen würde. Leider muss diese Vermutung aber hypothetisch bleiben. Im Ausstellungskatalog Nofret-Die Schöne. Die Frau im alten Ägypten; Kairo 1984, S. 181 wurde in der Göttin des Ostrakons Astarte vermutet; V.G. Callender; in: SAK 32, 2004, S. 103-104 dachte eher daran, dass Unruhen unter Tausret den Zeichner zu dem Ostrakon inspirierten.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd92Lb0wlpUByucQ7hs3Msj8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd92Lb0wlpUByucQ7hs3Msj8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd92Lb0wlpUByucQ7hs3Msj8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd92Lb0wlpUByucQ7hs3Msj8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd92Lb0wlpUByucQ7hs3Msj8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)