Sentence ID IBUBd92YBXvX30RZlWfWF3F5LpU





    x+8
     
     

     
     


    verb
    de
    [kausativer Prohibitiv (m. folg. Subjunktiv)]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    töten

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
man soll ihn (selbst) nicht töten
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • Ab hier hat die Ramesseum-Version einen anderen Text, der aus § 17 wiederholt worden zu sein scheint bzw. exakt parallel hierzu formuliert ist, während die Ramesseum-Version einen anderen Text bietet.

    Commentary author: Silke Grallert, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd92YBXvX30RZlWfWF3F5LpU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd92YBXvX30RZlWfWF3F5LpU

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sentence ID IBUBd92YBXvX30RZlWfWF3F5LpU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd92YBXvX30RZlWfWF3F5LpU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd92YBXvX30RZlWfWF3F5LpU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)