Sentence ID IBUBd94sgc8koUrhskFrPZ2wsRk



    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Vergeltung

    (unedited)
    N.f

    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    Vso22
     
     

     
     

    undefined
    de eine, einzige [vor dem Substantiv]

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Wohltat, Gunst, Gutes

    (unedited)
    N.f

    undefined
    de denn, weil

    (unedited)
    (undefined)

    particle
    de Präsens I

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de schreiben

    (unedited)
    V

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unedited)
    N.f

de (Als) Gegenleistung(?) tue mir einen Gefallen, denn(?) er schreibt(?) im Tempel.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/26/2021)

Comments
  • Zauzich: "weil er (noch?) im Tempel schreibt." sẖ ẖn ḥ.t-nṯr auch (Rto) 6-7 (r sẖ ẖn ḥ.t-nṯr), wo Zauzich übersetzt "um (sie) im Tempel (ein)zuschreiben".

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd94sgc8koUrhskFrPZ2wsRk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd94sgc8koUrhskFrPZ2wsRk

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd94sgc8koUrhskFrPZ2wsRk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd94sgc8koUrhskFrPZ2wsRk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd94sgc8koUrhskFrPZ2wsRk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)