Sentence ID IBUBd9B962SiTEYKkqoIjwl00LE
verb_irr
legen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Hand
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bug
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Schiff (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
•
Werde in die Hand eines Mannes am Bug des Schiffes gegeben.
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- rḏi̯.w: Wird hier als unpersönliches Passiv als Handlungsanweisung verstanden, wie es z.B. in medizinischen Rezepten üblich ist. Abweichend davon erkennen Winand und Gohy, in: LingAeg 19, 2011, 227, Beisp. 334 mit Anm. 142 ein Partizip Passiv oder ein Pseudopartizip zu swḥ.t.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9B962SiTEYKkqoIjwl00LE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9B962SiTEYKkqoIjwl00LE
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9B962SiTEYKkqoIjwl00LE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9B962SiTEYKkqoIjwl00LE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9B962SiTEYKkqoIjwl00LE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.