Sentence ID IBUBd9M6dQ9reUN1s4IjJmf7jQY
bei der dritten hockenden Person, einem Mann D.3 Z-n-Mnṯ.w jri̯.n Zꜣ.t-H̱nm.w
Montu/Zinimontu, geboren von Zatchnum.
Comments
-
- Z-n-Mnṯw: Van de Walle und Malaise lesen den ersten Namen als Z-n-Mnṯw, wobei Van de Walle anschließend ohne weiteres "né de" übersetzt, Malaise setzt "né" zwischen runden Klammern. Keiner von beiden hat jri̯.n in seiner hieroglyphischen Abschrift aufgenommen, aber hinter zn/sn ist noch ein ganzes Quadrat vorhanden, um jri̯.n zu schreiben und auf dem Photo bei Van de Walle scheint zumindest das zweite n noch erkennbar zu sein.
Persistent ID:
IBUBd9M6dQ9reUN1s4IjJmf7jQY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9M6dQ9reUN1s4IjJmf7jQY
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Sentence ID IBUBd9M6dQ9reUN1s4IjJmf7jQY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9M6dQ9reUN1s4IjJmf7jQY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9M6dQ9reUN1s4IjJmf7jQY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).