Sentence ID IBUBd9NQpTlXm0ifpXPpxVYSIjY
II,2
⸢⸮{ı͗w}?⸣
(unedited)
(infl. unedited)
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
adjective
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Gravierung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Gravierung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
[r]
(unedited)
(infl. unedited)
[mḥ]
(unedited)
(infl. unedited)
[2]
(unedited)
(infl. unedited)
preposition
auf, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
eine [vor dem Substantiv]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
Ring
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Er machte eine Gravierung des Himmels (und) eine Gravierung der Erde [, insgesamt zwei,] auf einem Goldring.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/10/2019)
Comments
-
Der Anfang ist schlecht erhalten und unklar. Erichsen liest [ı͗.]ı͗r=f. Man erwartet aber einfach ı͗r=f oder allenfalls ı͗.ı͗r=f 〈ı͗r〉 etc. Liegt ein Umstandssatz der Vorzeitigkeit vor?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9NQpTlXm0ifpXPpxVYSIjY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9NQpTlXm0ifpXPpxVYSIjY
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9NQpTlXm0ifpXPpxVYSIjY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9NQpTlXm0ifpXPpxVYSIjY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9NQpTlXm0ifpXPpxVYSIjY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.