Sentence ID IBUBd9OPJzxTyUQFoy67ryPBO9Q
8
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
Äußerung, Wort, Rede
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Fehl, Böses (= ḏꜣ)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Antwort, Deutung, Erklärung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
(Was) die schlechten Äuißerungen(?) betrifft, (so ist) seine Antwort/Deutung:
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Oder ist ḏd ist partizipial-substantiviert gebraucht (vgl. analog sr in Z. 6!), also "die Schlechtes Sagenden"? (in diesem Sinne Hrsg.: "the critics"). Zur Deutung des Suffixes in pꜣj=f vgl. M. Depauw, Fs Zauzich 91 (vorsichtig auf die antwortgebende Person bezogen; dies ist aber nur eine vage Möglichkeit). Ob sich "seine" auf den Sachverhalt als solches bezieht? Dann also etwa "die, die Schlechtes sagen - die Antwort darauf ist" etc.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9OPJzxTyUQFoy67ryPBO9Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9OPJzxTyUQFoy67ryPBO9Q
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9OPJzxTyUQFoy67ryPBO9Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9OPJzxTyUQFoy67ryPBO9Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9OPJzxTyUQFoy67ryPBO9Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.