Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text O6ESM2O2IZAU3LAYDFBYZOKHWQ

  (1)

de Zu unserem guten Geschick!

  (2)

de Die Sänger werden kommen (und) die Priester der Tai, die das Gesicht aller ... froh machen, die kommen, um Nehemanit im Haus der Nehemanit, zu Gaste in den Marschen, anzubeten.

  (3)

de Wenn sie trunken sind, werden sie die Meret-Göttin(?) mittels eines Gefäßes sehen.

  (4)

de Eßt und trinkt tüchtig!

  (5)

de Trinkt, eßt, singt, betrinkt euch!

  (6)

de Die, die Ai verkündigen, (und) die, die Tai verkündigen - sie (die Göttin) wird die Trunkenheit nicht fern sein lassen von ihnen täglich.

  (7)

de (Was) die schlechten Äuißerungen(?) betrifft, (so ist) seine Antwort/Deutung:

  (8)

de Ai hat gesagt(?): "Schlimm wiederum!"(?)

  (9)

de Essen in Fülle liegt ihnen fern(??).



    1
     
     

     
     

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_masc
    de Schicksal

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gut, schön

    (unspecified)
    ADJ

de Zu unserem guten Geschick!


    particle
    de bei nominalem Subjekt im Futurum III

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Sänger

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    2
     
     

     
     

    gods_name
    de [eine Göttin]

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de sich freuen, froh sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    (n)
     
     

    (unspecified)



    ⸮_?
     
     

    (unspecified)


    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL


    2-3
     
     

     
     

    verb
    de anbeten, verehren, begrüßen

    (unspecified)
    V


    3
     
     

     
     

    gods_name
    de Nehmetanit (für Nehmetawai)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Nehmetanit (für Nehmetawai)

    (unspecified)
    DIVN


    4
     
     

     
     

    undefined
    de inmitten

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Marsch(en), Sumpfgebiet

    (unspecified)
    N

de Die Sänger werden kommen (und) die Priester der Tai, die das Gesicht aller ... froh machen, die kommen, um Nehemanit im Haus der Nehemanit, zu Gaste in den Marschen, anzubeten.


    particle
    de wenn

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de sich betrinken, trunken sein oder werden

    (unspecified)
    V

    undefined
    de als Schreibung für ı͗w im Futurum III

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de sehen

    (unspecified)
    V

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de Meret-Göttin(?)

    (unspecified)
    DIVN


    5
     
     

     
     

    undefined
    de durch, mit, mittels

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Topf, Gefäß

    (unspecified)
    N

de Wenn sie trunken sind, werden sie die Meret-Göttin(?) mittels eines Gefäßes sehen.


    verb
    de trinken

    (unspecified)
    V


    (n)
     
     

    (unspecified)


    adjective
    de [adverbiell] richtig

    (unspecified)
    ADJ

    verb
    de essen

    (unspecified)
    V


    (n)
     
     

    (unspecified)


    adjective
    de [adverbiell] richtig

    (unspecified)
    ADJ

de Eßt und trinkt tüchtig!


    verb
    de trinken

    (unspecified)
    V

    verb
    de essen

    (unspecified)
    V

    verb
    de singen

    (unspecified)
    V


    6
     
     

     
     

    verb
    de sich betrinken, trunken sein oder werden

    (unspecified)
    V

de Trinkt, eßt, singt, betrinkt euch!


    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de verkündend, Verkünder

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Ai(t) [herakleopolitanische Göttin]

    (unspecified)
    DIVN

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de verkündend, Verkünder

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de [eine Göttin]

    (unspecified)
    DIVN


    7
     
     

     
     

    undefined
    de [Negation des Futurs]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de fern sein, sich entfernen (mit r: von)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Trunkenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de Die, die Ai verkündigen, (und) die, die Tai verkündigen - sie (die Göttin) wird die Trunkenheit nicht fern sein lassen von ihnen täglich.



    8
     
     

     
     

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Äußerung, Wort, Rede

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Fehl, Böses (= ḏꜣ)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Antwort, Deutung, Erklärung

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Was) die schlechten Äuißerungen(?) betrifft, (so ist) seine Antwort/Deutung:


    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Ai(t) [herakleopolitanische Göttin]

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de schlecht, schlimm

    (unspecified)
    ADJ


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)

de Ai hat gesagt(?): "Schlimm wiederum!"(?)



    9
     
     

     
     

    verb
    de essen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de Reichtum, Fülle

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Rücken

    (unspecified)
    N.f:sg

de Essen in Fülle liegt ihnen fern(??).

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "O. Leuven dem. 1" (Text ID O6ESM2O2IZAU3LAYDFBYZOKHWQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/O6ESM2O2IZAU3LAYDFBYZOKHWQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)