Sentence ID IBUBd9PNn0HQUEQkijIRBJ2F2Xc




    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de schöner Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de bleiben, dauern

    (unspecified)
    V

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de vor (Gott oder König)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus von Edfu

    (unspecified)
    DIVN


    1-2
     
     

     
     

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN


    2
     
     

     
     


    nb-p.t
     
     

    (unspecified)


    person_name
    de [Tutu]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Der Falke"]

    (unspecified)
    PERSN


    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Der Falke"]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Schreiber des Gottesbuches

    (unspecified)
    TITL


    4
     
     

     
     

    title
    de Fürst

    (unspecified)
    TITL


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Der schöne Name bleibt hier, (nämlich der des) Thotoes, (Sohnes des) Pachumis, (Sohnes des?) Pbekis, des Schreibers des Gottesbuches, des dritten Propheten, Topais, [..]., bis in Ewigkeit.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Zum Vatersnamen vgl. die Anmerkung zu Graffito Edfu 7.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9PNn0HQUEQkijIRBJ2F2Xc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9PNn0HQUEQkijIRBJ2F2Xc

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9PNn0HQUEQkijIRBJ2F2Xc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9PNn0HQUEQkijIRBJ2F2Xc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9PNn0HQUEQkijIRBJ2F2Xc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)