Satz ID IBUBd9WksZ1VoU7GiCb3LddVOlw




    24,2

    24,2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gierig sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de dunkel sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.m

    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Familie

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Sei {gierig} 〈unergründlich〉 (?), wenn du über die Großfamilie hinweggehst (oder: wenn du an der Großfamilie vorbeigehst). (?)

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Kommentare
  • snk: das mit dem Krokodil determinierte Verb oder Substantiv snk, Var. skn bedeutet "Gier; gierig sein", was in diesem Zusammenhang unverständlich ist. Vielleicht ist das Determinativ in allen erhaltenen Versionen falsch und man sollte "dunkel sein", d.h. "unergründlich sein" verstehen. Für die verschiedenen Lösungsvorschläge siehe Posener, in: RdE 7, 1950, 80-81.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9WksZ1VoU7GiCb3LddVOlw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9WksZ1VoU7GiCb3LddVOlw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Satz ID IBUBd9WksZ1VoU7GiCb3LddVOlw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9WksZ1VoU7GiCb3LddVOlw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9WksZ1VoU7GiCb3LddVOlw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)