Sentence ID IBUBd9m6SXmeAEsWq1JO5wA1kH0
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Herrscher
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Opet 264.8
substantive_masc
die zwei (Land-)Teile (des Königs)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
nehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
die Große (Krone von O.Äg.)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
stehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
König
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
beruhigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
vertreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Rebell
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_2-lit
auf Grund laufen lassen(?)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
durchschreiten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
[Bez. für Fremdland]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Opet 264.9
verb
Abgaben einziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Abgaben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Asien
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
epith_king
der mit kräftigem Arm
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_god
Herr der körperlichen Kraft (Götter, König)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
niederwerfen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-inf
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Nützliches
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
adverb
jeden Tag
(unedited)
ADV(infl. unedited)
[Il est] le souverain des [deux] portions, qui prend la couronne oureret, se levant en tant que roi qui pacifie la terre et repousse les rebelles à lui, qui navigue sur Ouadj-our et piétine Shât, qui collecte le tribut en Asie, le fort de bras, le maître de la force, qui fait tomber ses ennemis, qui fait des choses utiles pour son dieu, chaque jour,
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd9m6SXmeAEsWq1JO5wA1kH0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9m6SXmeAEsWq1JO5wA1kH0
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9m6SXmeAEsWq1JO5wA1kH0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9m6SXmeAEsWq1JO5wA1kH0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9m6SXmeAEsWq1JO5wA1kH0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.