Sentence ID IBUBd9mWiN5FTEnZhM04W2JnqQI



    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Zeit, Stunde, Augenblick

    (unspecified)
    N.m:sg

    pronoun
    de [Schreibung für pa] der von

    (unspecified)
    PRON

    demonstrative_pronoun
    de [Demonstrativpronomen Plural:] diese

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_fem
    de Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in der Hand

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    II,7
     
     

     
     

    verb
    de [Imperativ von ı͗n] bringe!

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Licht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de hinein, herein

    (unspecified)
    ADV



     
     

     
     

de "Der, in dessen Hand der Augenblick ist, (du,) der zu diesen Stunden gehört, bringe das Licht zu mir herein!"

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • šp ist mit "Mann mit der Hand am Mund" und "Stern" determiniert und mit der altkoptischen Glosse šôp versehen. - Die Stellung ist eigenartig, (n-)ḏr.ṱ=f sollte eigentlich zwischen šp und pꜣe stehen.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9mWiN5FTEnZhM04W2JnqQI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9mWiN5FTEnZhM04W2JnqQI

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9mWiN5FTEnZhM04W2JnqQI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9mWiN5FTEnZhM04W2JnqQI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9mWiN5FTEnZhM04W2JnqQI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)