Satz ID IBUBd9nKW3tX10c4tQXyWF18f8E
Kommentare
-
- qnn oder sqnn: drei Handschriften haben qnn, nur oRamesseum 76 hat sqnn: "stark machen", was Seibert, Charakteristik, 124 zu sgnn: "schwächen, erschlaffen lassen" emendiert (ebenso Helck, Simpson). Vernus, Sagesses, 197, Anm. 31 versteht sqnn im Sinne von "steif machen", d.h. die Arme des Barbiers verkrampfen sich; andere Übersetzer verstehen es als "anstrengen" (Brunner, Parkinson) oder "überanstrengen" (Lichtheim, Quirke). pSallier II und oRamesseum 76 haben qnn=f ꜥ.wj=fj (mit qni̯ als transitivem Verb) bzw. sqnn=f ꜥ.wj=f: "daß er seine Arme beansprucht, ist um ...", oBM 41650 hat qnn ꜥ.wj=f: "daß seine Arme sich anstrengen, ist um ...". oDeM 1504 und 1523 haben qnn m ꜥ.wj=fj: "wer sich mit seinen Armen anstrengt, um seinen Bauch zu füllen, ist wie die Biene, die...", was aber nicht die ursprüngliche Fassung sein kann, da es sich nicht direkt auf den Barbier bezieht. Jäger hält eine Form qnn=f m ꜥ.wj=fj: "er ist tüchtig mit seinen Armen" für ursprünglich.
- wnm (r/mj) kꜣ.t: oDeM 1497 und 1514 sind ohne Präposition, pSallier II und oRamesseum 76 haben r bzw. mj. Fast alle Bearbeiter übersetzen mit der Präposition: "wie eine Biene, die in Verhältnis zu ihrer Arbeit frißt", nur Jäger hält die Form ohne Präposition für ursprünglich.
Persistente ID:
IBUBd9nKW3tX10c4tQXyWF18f8E
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9nKW3tX10c4tQXyWF18f8E
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9nKW3tX10c4tQXyWF18f8E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9nKW3tX10c4tQXyWF18f8E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9nKW3tX10c4tQXyWF18f8E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.