Sentence ID IBUBd9p8Q6RxAUkVj3tu4m6wqk8
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
Zuflucht nehmen (zu)
(unedited)
V(infl. unedited)
4
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
beten
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
unversehrt sein, gedeihen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
bis
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Ewigkeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Wer seine Zuflucht zum flehentlichen Gebet nimmt, der wird heil sein bis in Ewigkeit.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/02/2019)
Comments
-
Lies gjl statt ḥjl (Hrsg.) und šrl (= šll) statt šrf (Hrsg., der die andere Lesung als möglich, aber "rather less likely, to my mind" bezeichnet: Fs Lüddeckens 96 (H)). Das Fehlen eines Determinativs ist in jedem Falle bemerkenswert.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9p8Q6RxAUkVj3tu4m6wqk8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9p8Q6RxAUkVj3tu4m6wqk8
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9p8Q6RxAUkVj3tu4m6wqk8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9p8Q6RxAUkVj3tu4m6wqk8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9p8Q6RxAUkVj3tu4m6wqk8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.