Sentence ID IBUBd9xprYkN0kF8meW8A6lDzF8




    2111
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    N/A/N 47 = 996
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de kommen

    (unclear)
    V

    substantive_fem
    de Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de (weg)gehen

    (unclear)
    V

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich um

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

de [O] Osiris, ...(?) Geb.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Allen, AEPT, 295: "Come, you of the flood with provisioning arm, who is around Geb!" - Die Lesung zbi̯ ꜥ ḥꜣ.j Gbb anstelle von zi̯ bꜥḥ ꜣj Gbb beruht auf der Schreibung - falls diese ernst zu nehmen ist - in Nt/F/Se II 16 = 597 mit dem 2-Konsonantenzeichen M16 (ḥꜣ); dafür könnte auch die Wiedergabe des späten Textzeugen pBerlin 3057 (pSchmitt) sprechen, s. DZA 22.847.430 und 22.847.440, dazu Assmann, Altägyptische Totenliturgien, Bd. 3, 363; 371. Die MR-Textzeugen B9C und B10C sind fragmentarisch, B9C lautet [...] zi̯ bꜥḥ (mit G39 determiniert) jbꜣ[...]$ (s. CT VIII, 439).

    Commentary author: Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9xprYkN0kF8meW8A6lDzF8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9xprYkN0kF8meW8A6lDzF8

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9xprYkN0kF8meW8A6lDzF8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9xprYkN0kF8meW8A6lDzF8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9xprYkN0kF8meW8A6lDzF8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)