Sentence ID IBUBd9zVNmzWGkwCv24FwWl2nVI
Sein Haus (auf der Reise?) ist (ja) aus Stoff oder aus Lehmziegeln:
Comments
-
- Fast alle Handschriften haben am Anfang eine Verbform mit pri̯: "herauskommen" (jw=f ḥr pri̯.t oder jw=f pri̯=f), die sich mit dem folgenden ḏi̯=f dꜣjw m ḏb.t oder pꜣy=f dꜣjw m ḏb.t jedoch nur schwer sinnvoll verbinden läßt. Nur tLouvre 693 bietet mit dem Substantiv pr=f m dꜣjw: "sein Haus ist aus Stoff" einen verständlichen Text. Der Anschluß mit dem nächsten Vers bleibt jedoch unklar.
- dꜣjw und ḏb.t: Helck versteht dꜣjw m ḏb.t als "(Sein Haus ist aus) Stoff in der Art von (d.h. anstelle von) Ziegeln" (ähnlich Quirke). Simpson und Hoch übersetzen "(his house is) a cloak and the bricks (of a paved road or court)", d.h. sein Haus ist eine Stoffhülle (ein Zelt) mit einem Lehmziegelpflaster als Boden. Vernus hat "sa demeure est un paquet de toile" (mit einer Apposition der Form zum Material in der Art von ḥnq.t ds: "Bier, Krug", d.h. ein Krug Bier).
- Um den Satz mit dem nächsten Vers zu verknüpfen, wird er teilweise konzessiv übersetzt: "Egal, ob seine Behausung aus Stoff oder aus Ziegeln besteht:" (so Lichtheim, gefolgt von Brunner, Lalouette, Parkinson, Jäger).
Persistent ID:
IBUBd9zVNmzWGkwCv24FwWl2nVI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9zVNmzWGkwCv24FwWl2nVI
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9zVNmzWGkwCv24FwWl2nVI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9zVNmzWGkwCv24FwWl2nVI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9zVNmzWGkwCv24FwWl2nVI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).