Satz ID IBUBdQF5W768tUaBpiQjnn1E9xE
adverb
sobald (als)
(unedited)
ADV(infl. unedited)
substantive_fem
zur Stunde da, sobald
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb
hören
(unedited)
V(infl. unedited)
XIV,17
demonstrative_pronoun
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_fem
Rede, Wort
(unedited)
N.f(infl. unedited)
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
[periphrastisch mit Verbum/Subst.]
(unedited)
V(infl. unedited)
pronoun
die von
(unedited)
PRON(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Schiff (= rms)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
stehen
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
title
Krieger, Soldat, Kalasiris
(unedited)
TITL(infl. unedited)
preposition
vor, (jemandem) entgegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Schiff (= rms)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
indem [für ı͗w des Umstandssatzes]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
Sobald die vom Rhops-Schiff die [Worte] hörten, stellte sich ein Kalasirier [an] den Bug des Schiffes, [indem er sagte:]
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.02.2023)
Persistente ID:
IBUBdQF5W768tUaBpiQjnn1E9xE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQF5W768tUaBpiQjnn1E9xE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdQF5W768tUaBpiQjnn1E9xE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQF5W768tUaBpiQjnn1E9xE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQF5W768tUaBpiQjnn1E9xE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.