Sentence ID IBUBdQUkdJV3NkehtCm9XKDNNXE



    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    Šzr.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
ich habe (es) dir gegeben im (Ort) Šzr.t;
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - Šzr.t: Nach Leitz, Magical and Medical Papyri, 66, Anm. 140 wahrscheinlich eine Schreibung für Šstj/Šsty.t, eine Stadt im 17. o.äg. Nomos, wegen der Textparallele in pChesterBeatty V, Vso 7.2-3. Zum Ort Šstj/Šsty.t siehe Vandier, pJumilhac, 158, n. 152 (Šstj) sowie FIFAO 25, 96 und Tf. 84 (spꜣ.t Šst⸢y.t⸣ als Bezeichnung des 17. o.äg. Gaues). MedWb 870 verweist auf Brugsch, Dict. géogr., 877, s.v. Ḥw.t-šsr.t, dass dieser als Name eines Tempels oder der Stadt Hermopolis Magna einstuft (Beleg: pBoulaq 3, Kol. 5.17; siehe Töpfer, Balsamierungsritual, 138, Anm. bw). Ḥw.t-šsr.t "Haus des Leinens" ist ein Ort im 15. o.äg. Gau und wahscheinlich verschieden von Šzr.t, weil schon der Ortsname Wnw (Kol. 8.11) für den 15. o.äg. Gau steht. Falls in Šzr.t statt des kleinen Zeichens r ein t zu lesen sein sollte, dann hätte man ebenfalls Šstj (zweimal t für Endung tj).

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 08/23/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQUkdJV3NkehtCm9XKDNNXE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQUkdJV3NkehtCm9XKDNNXE

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQUkdJV3NkehtCm9XKDNNXE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQUkdJV3NkehtCm9XKDNNXE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQUkdJV3NkehtCm9XKDNNXE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)