Sentence ID IBUBdQWaUg9O3E0zvzbEN7bVneY



    verb_3-inf
    de trunken sein

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de breite Halle; Hof

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Man wird trunken von seinen Hallen.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • Vielleicht eher so zu verstehen als das übliche "man wird trunken in seinen Hallen". Entweder das von Jäger, S. 202 konstatierte Generalis-sḏm=f oder eine emphatischen Konstruktion: "Von seinen Hallen wird man trunken".

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQWaUg9O3E0zvzbEN7bVneY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQWaUg9O3E0zvzbEN7bVneY

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Sentence ID IBUBdQWaUg9O3E0zvzbEN7bVneY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQWaUg9O3E0zvzbEN7bVneY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQWaUg9O3E0zvzbEN7bVneY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)