Sentence ID IBUBdQY5JhWiWEqLo3vliQxmEJI
Comments
-
[---] n: Der Beginn der Zeile ist zerstört. Die ersten erhaltenen Zeichen sind eine Buchrolle als Determinativ des zerstörten Wortes und ein n. Wegen der Zerstörung kann kein Vorschlag zur Deutung des n unterbreitet werden: Da die meisten Zeilen in diesen Hymnen mit einem Verb beginnen, könnte dies auch hier der Fall sein. Dennoch bleibt unklar, ob hier ein Perfekt-Infix, eine Präposition oder ein Genitivadjektiv vorliegt.
sḥ=s: Nach dem r stehen ein s und ein ḥ. Das folgende Zeichen las Griffith, Tf. 3 zunächst als Perlhuhn (Gardiner G21), korrigierte seine Lesung dann aber zu den Zehen (D61); die korrigierte Lesung wurde dann in Möller, Paläographie I, Nr. 595 aufgenommen. Einen Übersetzungsvorschlag bietet Griffith nicht an. Kitchen, S. 106-107 las sḥꜣ(?)=s und übersetzte "to reveal(?) it" Er geht dabei von dem Verb sḥꜣi̯ aus (Wb IV 209 10-14), das aber in seiner Schreibung (v.a. in den hieratischen Formen des Determinativs, vgl. dazu Möller, Paläographie I, Nr. 430) zu stark von der hier vorliegenden Schreibung divergiert. Collier/Quirke, S. 19 enthielten sich einer Interpretation des fraglichen Zeichens. Sollte Griffiths Lesung korrekt sein, könnte es sich vielleicht um das Verb sꜣḥ: "sich nähern, herankommen" handeln (Wb IV 20, 6- 21, 6), auch wenn dieses sonst immer ein ꜣ in den Graphien enthält.
Persistent ID:
IBUBdQY5JhWiWEqLo3vliQxmEJI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQY5JhWiWEqLo3vliQxmEJI
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQY5JhWiWEqLo3vliQxmEJI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQY5JhWiWEqLo3vliQxmEJI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQY5JhWiWEqLo3vliQxmEJI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.