Sentence ID IBUBdQhINWCyGEjVjXoKwQXIBK0
456b
verb_3-inf
(zu Schiff) fahren
SC.w.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Feld
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
durchziehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
n
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Inneres
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
[ein Baum]
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
456c
verb_caus_2-lit
riechen; atmen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Nase
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Duft
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
place_name
[Land im Osten]
(unspecified)
TOPN
Du wirst zu deinen Feldern fahren und in deinem ksb.t-Wald umherziehen, deine Nase wird die Düfte von Šzm.t einatmen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdQhINWCyGEjVjXoKwQXIBK0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQhINWCyGEjVjXoKwQXIBK0
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQhINWCyGEjVjXoKwQXIBK0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQhINWCyGEjVjXoKwQXIBK0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQhINWCyGEjVjXoKwQXIBK0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.