Sentence ID IBUBdQkICTmN40fmlwn2deRJDDA




    vor und über dem stehenden Grabherrn

    vor und über dem stehenden Grabherrn
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de richtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Liebling

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Obergutsverwalter der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg




    4Q
     
     

     
     




    2
     
     

     
     




    6,5Q
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher der Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Kammerherrn der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Schep-en-Renenutet

    (unspecified)
    PERSN




    3
     
     

     
     




    1,5Q
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged

de Sein wirklicher Lieblingsdiener, der Iri-pat, Hati-a, [Ober]gutsverwalter [der Gottesverehrerin] ⸢Padihorresnet⸣, der Gerechtfertigte, [... Sohnes des] Vorstehers der Schreiber (und) Vorstehers der Kammerherren der Gottesverehrerin Padihorresnet, des Gerechtfertigten, dessen Mutter die Hausherrin Schep-en-Renenutet ist, [...].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/04/2022)

Persistent ID: IBUBdQkICTmN40fmlwn2deRJDDA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQkICTmN40fmlwn2deRJDDA

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBdQkICTmN40fmlwn2deRJDDA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQkICTmN40fmlwn2deRJDDA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQkICTmN40fmlwn2deRJDDA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)