Sentence ID IBUBdQrB8ZEqMUUwhHUDMOdUN08


pḥ =k p(s)š.y ca. 1/3 Zeile


    verb_2-lit
    de erreichen; angreifen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Verteilung

    (unspecified)
    N.f:sg




    ca. 1/3 Zeile
     
     

     
     

de Du sollst eine (Erb)teilung [mit deinem Bruder] erreichen (?; oder: anfechten?), [indem ... ... ... ... ...].

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • In pBoulaq 4, Zl. 19.7 steht hier das Verb hꜣi̯ m: "hinabsteigen zu", d.h. eine Erbteilung vereinbaren oder auf eine Erbteilung eingehen. pḥ kann aber auch die Bedeutung "angreifen" haben und wird laut Wb. I, 534, 18 auch im Sinne von "(ein Testament) anfechten" verwendet. Dann würde hier die umgekehrte Situation von pBoulaq 4 vorliegen. Die Graphie von p(s)š mit y ist ungewöhnlich. In pBoulaq folgt anschließend r-ḥnꜥ sn=k, aber die Spuren passen keinesfalls zu ḥ(nꜥ). Vielleicht hat p(s)š noch ein weiteres Determinativ.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQrB8ZEqMUUwhHUDMOdUN08
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQrB8ZEqMUUwhHUDMOdUN08

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQrB8ZEqMUUwhHUDMOdUN08 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQrB8ZEqMUUwhHUDMOdUN08>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQrB8ZEqMUUwhHUDMOdUN08, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)