Sentence ID IBUBdQsiWMYys0yxgrfxNNJ3sqE
preposition
und
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
niederlegen (eines Schriftstückes)
SC.tw.pass.spec.nom.subj
V\tam-pass
demonstrative_pronoun
[pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
Schriftstück
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tagesjournal (eines Tempels)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
Und weiter veranlasse man, dieses Schriftstückes im Tagesjournal des Tempels niederzulegen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdQsiWMYys0yxgrfxNNJ3sqE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQsiWMYys0yxgrfxNNJ3sqE
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQsiWMYys0yxgrfxNNJ3sqE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQsiWMYys0yxgrfxNNJ3sqE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQsiWMYys0yxgrfxNNJ3sqE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.