Sentence ID IBUBdQuuxOj9eE5DkF5NoL8WPXY
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
stark sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Kraft
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
lieben
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
gods_name
Aton
(unspecified)
DIVN
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
ganz; gesamt
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rest der Zeile zerstört
Der Herrscher, [stark an Kraft und geliebt von Aton im ganzen Land] ...
Dating (time frame):
Amenhotep IV. / Echnaton Nefercheperure
4EVBMCD2U5GQPBJ6QS622PTSQQ
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zur Rekonstruktion siehe das Stelenfragment aus Amada sowie Helck, SAK 8, 118 f. Im Gegensatz zu Smith, Buhen, S. 125 f. und Murnane, Texts, S. 101 ist nicht die jüngere Form des Atonnamens zu lesen, sondern ḥqꜣ, vgl. das Fragment aus Amada.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQuuxOj9eE5DkF5NoL8WPXY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQuuxOj9eE5DkF5NoL8WPXY
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQuuxOj9eE5DkF5NoL8WPXY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQuuxOj9eE5DkF5NoL8WPXY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQuuxOj9eE5DkF5NoL8WPXY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).