Satz ID IBUBdW38cZ0vT0Qai3Zaumhx30c (Variante 1)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    substantive_masc
    de Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de kochen; backen; erhitzen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de leerer Papyrus

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Leder; Haut

    (unspecified)
    N.m:sg




    12.5 (= alt 6.5)
     
     

     
     




    ca. 6Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Erdmandel (Rhizomknollen)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de kochen; backen; erhitzen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_fem
    de [eine Emmervarietät]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Fett (allg.); Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Wachs

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Fett (vom Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Rind

    (unspecified)
    N.m:sg

de Gerste, gekocht, ein leeres Papyrusblatt, Leder, [... ,..., ...], Cyperus esculentus (Erdmandel) [gekocht], Emmer (?), Öl, Wachs, [Rinder(?)-Fe]tt:

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • - jt psi̯: pEbers 68.1 = Eb 484 und pEbers 68.20 = Eb 497 führen jt bzw. jt psi̯ als Ingredienz für ein Heilmittel gegen Brandwunden auf.
    - wꜥḥ [psi̯]: Vgl. dazu Spruch 34, in dem gekochte Erdmandel als Ingredienz benannt wird; ebenfalls in Eb 497.
    - sw.t: Bedeutung unklar. Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 184 und 230 (Index) erkennt zw.t: "Weizen" und betrachtet das Determinativ V6 als fehlerhaft. Für zw.t "Weizen" oder "Emmervarietät" siehe Germer, Arzneimittelpflanzen, 308. Diese Zutat steht weder in Eb 484 noch in Eb 497 und DrogWb 427 und 430, Anm. 2 hält die Zuweisung des Belegs in pLondon med. zum Lemma zw.t: "Weizen" für sehr fraglich. Das als w gelesene Zeichen (Z7) könnte auch eine f-Schlange sein. Sollte man sfṯ-Öl lesen (ebenfalls mit einem falschen Determinativ und ebenfalls nicht in Eb 484 und 497)?
    - ꜥḏ ⸮[jḥ]?: Diese Zutat in Eb 484 und in Eb 497 (gleiche Ergänzung bei Westendorf, Handbuch Medizin, 248).

    Autor:in des Kommentars: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 23.08.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdW38cZ0vT0Qai3Zaumhx30c
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW38cZ0vT0Qai3Zaumhx30c

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBdW38cZ0vT0Qai3Zaumhx30c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW38cZ0vT0Qai3Zaumhx30c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW38cZ0vT0Qai3Zaumhx30c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)