Sentence ID IBUBdWGiltshh01trSw8j0KMuVA
(pꜣ)
(unspecified)
—
relative_pronoun
welcher (= ntj)
(unspecified)
REL:m.sg
verb
wissen, kennen, können
(unspecified)
V
verb
essen
(unspecified)
V
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Kraut, Gras, Grünzeug (= sm)
(unspecified)
N.m:sg
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
zerstampfen, zermahlen, zusammenpressen (o.ä.)
(unspecified)
V
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Pflanze, Kraut
(unspecified)
N.m:sg
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
schädigen, mißhandeln, Unrecht tun, sich vergehen
(unspecified)
V
preposition
in Bezug auf
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Götterbild
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß (pluralisch)
(unspecified)
ADJ
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
pronoun
die von (Pl.)
(unspecified)
PRON
place_name
Ägypten
(unspecified)
TOPN
"Der das Grünzeug zu essen versteht, in dem er das Kraut zertrampelt und indem er die großen Kultbilder der Ägypter (wörtl. derer von Ägypten) beschädigt."
Dating (time frame):
1. Hälfte 3. Jhdt. n.Chr.
RNVKCEB3GJBZNDSHZSA6UDH5BU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Johnson, Verbal System 186 E317 versteht ntj-r als Substitut für das Partizip mit ı͗.ı͗r (die a.a.O. gegebene Übersetzung ist bei Betz, Greek Magical Texts 230 sinnvoll abgeändert: das logische Subjekt zu ntj-r rḫ wnm und zu den folgenden Aussagen ist natürlich nicht die Nase, sondern der Angeredete selbst).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWGiltshh01trSw8j0KMuVA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWGiltshh01trSw8j0KMuVA
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWGiltshh01trSw8j0KMuVA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWGiltshh01trSw8j0KMuVA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWGiltshh01trSw8j0KMuVA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).