Sentence ID IBUBdWKz2MQpOkkwnrvQkiJCGLk



    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    adjective
    de anderer [vor Subst.]

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Ziegel

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de verteilen, anordnen (= sr)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Umgebung, um ... herum

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Knabe, junger Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

    preposition
    de ohne

    (unspecified)
    PREP


    III,8
     
     

     
     

    verb
    de berühren

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Glied (= ꜥ.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de jemandem zustehend, jemandem gehörend

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Objekt]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Boden, Erde (= ı͗tn)

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

de Die anderen vier Ziegel sollst du um den Knaben herum anordnen, ohne daß ein Glied von ihm den Boden berührt.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/15/2022)

Comments
  • ḫm-ẖl ist ideographisch geschrieben.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWKz2MQpOkkwnrvQkiJCGLk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWKz2MQpOkkwnrvQkiJCGLk

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWKz2MQpOkkwnrvQkiJCGLk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWKz2MQpOkkwnrvQkiJCGLk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWKz2MQpOkkwnrvQkiJCGLk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)