Sentence ID IBUBdWNoC2uiYUQulfwcdU7CPD4




    63a

    63a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de waschen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de öffnen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Nt/F/Ne AII 60 = 188
     
     

     
     

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Wasche dich, Neith, öffne deinen Mund mit dem Horusauge.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/17/2021)

Persistent ID: IBUBdWNoC2uiYUQulfwcdU7CPD4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWNoC2uiYUQulfwcdU7CPD4

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBdWNoC2uiYUQulfwcdU7CPD4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWNoC2uiYUQulfwcdU7CPD4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWNoC2uiYUQulfwcdU7CPD4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)