Sentence ID IBUBdWPTeoXoWU5GvXTPdiqJQmM
43
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Land Chatti
(unspecified)
TOPN
verb_irr
de
kommen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
de
gesamt
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
place_name
de
Naharina
(unspecified)
TOPN
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
zerstört
44
place_name
de
Dardany
(unspecified)
TOPN
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
14
zerstört
45
demonstrative_pronoun
de
die des [Possessivpräfix pl.c.]
(unspecified)
pl:poss
place_name
de
Pidasa
(unspecified)
TOPN
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
place_name
de
Arwanna
(unspecified)
TOPN
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
place_name
de
Qarkischa
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Lukku
(unspecified)
TOPN
46
place_name
de
Kizzuwadna
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Karkemisch
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Ugarit
(unspecified)
TOPN
47
place_name
de
Qadi (Kilikien)
(unspecified)
TOPN
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Nukasse
(unspecified)
TOPN
preposition
de
gesamt
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
place_name
de
Muschnatu
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Kadesch
(unspecified)
TOPN
de
[§43] Das gesamte Land Chatti und Naharina war gekommen, ebenso ..., [§44] Dardana, ..., [§45] Pidasa, Arwanna, Qarkischa, Lukka, [§46] Kizzuwatna, Karkemisch, Ugarit, [§47] Qedi, das gesamte Land Nuhasse, Muschna[tu] und Qadesch.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Relations
Containing text or subtext
Persistent ID:
IBUBdWPTeoXoWU5GvXTPdiqJQmM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWPTeoXoWU5GvXTPdiqJQmM
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWPTeoXoWU5GvXTPdiqJQmM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWPTeoXoWU5GvXTPdiqJQmM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 1/13/2025)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWPTeoXoWU5GvXTPdiqJQmM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 1/13/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.