Sentence ID IBUBdWPY7RQZjU6Tlvsi85O5wZ8
2243c
CT VI 107j
zerstört
CT VI 107k
zerstört
verb_3-lit
(jmdm.) entgegen gehen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
2243d
CT VI 108a
verb_2-lit
sagen
SC.act.prefx.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
richtig sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-inf
lang sein
(problematic)
V(problematic)
substantive_masc
[ein Brustlatz (als Schmuck)]
(unspecified)
N.m:sg
2243e
CT VI 108b
N/A/E inf 18 = 1055+31
verb_3-inf
nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
abwehren; abweisen
Neg.compl.unmarked
V\advz
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
[..., nähere dich] Re und sag ihm die Sache richtig: "(Du) mit hohem Brustlatz, [du sollst Pepi] Neferkare [nicht abweisen]." (?)
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdWPY7RQZjU6Tlvsi85O5wZ8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWPY7RQZjU6Tlvsi85O5wZ8
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWPY7RQZjU6Tlvsi85O5wZ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWPY7RQZjU6Tlvsi85O5wZ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWPY7RQZjU6Tlvsi85O5wZ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.