Sentence ID IBUBdWTvUQpvB0NmmzXwdJwM7xg


de
(Ein) Mann von Herakleopolis ist es, der nach den Ausländern (und) den Griechen Herrscher sein wird.

Comments
  • Hoffmann / Quack, Anthologie, 2. Auflage 2018, 246 zieht beide Sätze zusammen und übersetzt "Man sagt "Mann von Herakleopolis" zu dem, der nach den Barbaren und den Griechen herrschen wird." Das Fehlen eines Artikels vor rmṯ scheint diese Auffassung zu begünstigen, eine Präposition vor pꜣ ntj-ı͗w=f müßte dann aber ergänzt werden (n oder r).

    Commentary author: Günter Vittmann (Data file created: 09/29/2024, latest revision: 09/29/2024)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWTvUQpvB0NmmzXwdJwM7xg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWTvUQpvB0NmmzXwdJwM7xg

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWTvUQpvB0NmmzXwdJwM7xg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWTvUQpvB0NmmzXwdJwM7xg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/10/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWTvUQpvB0NmmzXwdJwM7xg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/10/2025)