Sentence ID IBUBdWbsEshib0H0gPcI99rYd4Y


Imhotep (?) gibt dem Falken des Horusnamens das Lebenszeichen

Imhotep (?) gibt dem Falken des Horusnamens das Lebenszeichen DEB 8 ___ 3Q m (tꜣ-)ṯnn 1,5Q n ꜥnḫ nn 8Q [⸮nḫb?] jb ꜣbw.t n 3,5Q ḫnt.j 2Q n 4,5Q mri̯ [⸮di̯?] ꜥnḫ ḏd wꜣs mj rꜥ ḏ.t



    Imhotep (?) gibt dem Falken des Horusnamens das Lebenszeichen

    Imhotep (?) gibt dem Falken des Horusnamens das Lebenszeichen
     
     

     
     




    DEB 8
     
     

     
     




    ___
     
     

    (unedited)





    3Q
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Tatenen

    (unspecified)
    DIVN




    1,5Q
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL




    8Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de bestimmen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Gestalt

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    3,5Q
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    2Q
     
     

     
     




    n
     
     

    (unspecified)





    4,5Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de lieben

    (unspecified)
    V




    [⸮di̯?]
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

fr (les dieux évergètes) aimés de [Imhotep (?), ... ...] comme Tatjenen, [...] vivant sans [... ... ...] ... coeur, image de [... ...] dans [..] ... [... ... ...], [qui donne] vie, stabilité et santé comme Rê éternellement.

Author(s): René Preys; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/07/2023)

Comments
  • [nḫb]-jb: vgl. Text 33.3 als Epitheton des Amenhotep, Sohn des Hapu.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 05/07/2023, latest revision: 05/07/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWbsEshib0H0gPcI99rYd4Y
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWbsEshib0H0gPcI99rYd4Y

Please cite as:

(Full citation)
René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBUBdWbsEshib0H0gPcI99rYd4Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWbsEshib0H0gPcI99rYd4Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWbsEshib0H0gPcI99rYd4Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)