معرف الجملة IBUBdWjy883Gd0AQrBbrvUw7q3E





    V,5
     
     

     
     


    verb
    de
    rufen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Wahibre (ist) geliebt von Re"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    adjective
    de
    ein

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    place_name
    de
    Blemmyer

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Er rief nach Wahibremerire, einem Blemmyer(?):
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/١٩)

تعليقات
  • Chauveau, BiOr 61, 2004, 26f. kehrt zu Griffiths Lesung brr "Blinder" zurück. Dies ist paläographisch zwar einwandfrei, sachlich und von der Schreibweise (br - "Pupille" - r - ꜣ - "sterbender Krieger" 〈 kopt. blle) her gesehen aber mehr als unwahrscheinlich. Die angebliche "Pupille" ist wohl ein klein geratenes h; das Ganze ist m.E. vermutlich brh{r}⸢mwt⸣ zu lesen. Die Lesung "Blemmyer" jetzt auch bei Hoffmann / Quack, Anthologie, 28. Agut-Labordère / Chauveau 158 "aveugle (?)"; dazu 335 (39).

    كاتب التعليق: Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdWjy883Gd0AQrBbrvUw7q3E
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWjy883Gd0AQrBbrvUw7q3E

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، معرف الجملة IBUBdWjy883Gd0AQrBbrvUw7q3E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWjy883Gd0AQrBbrvUw7q3E>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWjy883Gd0AQrBbrvUw7q3E، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)