Sentence ID IBUBdWruzArJZEoYl8H1EQlYRKU







    18,1
     
     

     
     


    verb
    de
    lass nicht zu!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    tadeln (??)

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
de
(Und) laß nicht zu, daß du getadelt (?) wirst!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/25/2025)

Comments
  • Die Schreibung des Wortes ꜥḏ ist wahrscheinlich fehlerhaft. Ein Wort ꜥḏ mit dem Determinativ Gardiner A2 ist unbekannt. Die Übersetzungen folgen dem Vorschlag von Zaba, in ꜥḏ das Verb "hacken" zu erkennen, das hier wegen des Determinativs die Bedeutung "tadeln" hätte; daher listet Faulkner, CD, 51 das emendierte Subst. ꜥḏ.t "offence (?)" auf. Ob ein Symplex der Reduplikation ꜥḏꜥḏ "jauchzen" vorliegt: "laß nicht zu, daß du bejubelt (?) wirst"?

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWruzArJZEoYl8H1EQlYRKU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWruzArJZEoYl8H1EQlYRKU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Sentence ID IBUBdWruzArJZEoYl8H1EQlYRKU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWruzArJZEoYl8H1EQlYRKU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWruzArJZEoYl8H1EQlYRKU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)