Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text DKAFDVSXYFADJDS3Z3AOISAP4U

de
(Wenn) er alt wird und den Status der Ehrwürdigkeit erreicht, (dann) wird er (es) in ähnlicher Weise seinen Kindern mitteilen als eine Erneuerung der Lehre seines Vaters.
de
Jeder Mann (von Rang), der lehrt, wie er (d.h. der Vater; oder: der gehorchende Sohn) handelt, wird (es) den Nachkommen mitteilen.
de
(Und) dann mögen sie zu ihren Kindern sprechen!
D596

D596 jri̯ bj(ꜣ)

de
Sei ein Vorbild!
de
(Und) laß nicht zu, daß du getadelt (?) wirst!
de
Festige die Maat, (damit) deine Kinder leben werden!
de
Was den ersten (?, d.h. den ersten der Kinder) betrifft, der mit einem Unrecht kommt, dann mögen die Menschen, die (es) sehen werden, sagen, daß es jenem ähnlich sehe (wörtl.: es (d.h. die Handlung des ersten Kindes) ist das Gleiche wie jener (der Vater)), nachdem diejenigen, die (es) hören werden, ebenfalls gesagt haben werden, daß es jenem ähnlich sehe.
D604 D605 D606

D604 mꜣꜣ bw-nb D605 〈___〉 =sn D606 sgrḥ 18,6 ꜥšꜣ.t

de
Beobachte alle Leute, sie/ihre 〈...〉, beruhige die Menge!
de
Reichtum ist nicht vollkommen ohne sie.
de
Rede nicht bald so, bald so (wörtl.: Nimm nicht (das eine Mal) ein Wort weg und bringe es nicht (ein anderes Mal) wieder zurück)!


    D590

    D590
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    alt sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m




    17,11
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de
    Würde

    (unspecified)
    N:sg


    D591

    D591
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    erzählen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    gleichermaßen

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    D592

    D592
     
     

     
     

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_4-inf
    de
    erneuern

    Inf
    V\inf




    17,12
     
     

     
     

    substantive
    de
    Lehre

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Wenn) er alt wird und den Status der Ehrwürdigkeit erreicht, (dann) wird er (es) in ähnlicher Weise seinen Kindern mitteilen als eine Erneuerung der Lehre seines Vaters.


    D593

    D593
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de
    unterrichten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    D594

    D594
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    erzählen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Jeder Mann (von Rang), der lehrt, wie er (d.h. der Vater; oder: der gehorchende Sohn) handelt, wird (es) den Nachkommen mitteilen.




    17,13
     
     

     
     


    D595

    D595
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    [opt. Part.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl
de
(Und) dann mögen sie zu ihren Kindern sprechen!


    D596

    D596
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Vorbild

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sei ein Vorbild!




    18,1
     
     

     
     

    verb
    de
    lass nicht zu!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    tadeln (??)

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
de
(Und) laß nicht zu, daß du getadelt (?) wirst!


    D597

    D597
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    stärken

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg




    18,2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Festige die Maat, (damit) deine Kinder leben werden!


    D598

    D598
     
     

     
     

    preposition
    de
    was anbetrifft (Hervorhebungspartikel)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erster

    (unspecified)
    N.m:sg


    D599

    D599
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP




    18,3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Unrecht

    (unspecified)
    N.f:sg


    D600

    D600
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    [opt. Part.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl




    18,4
     
     

     
     


    D601

    D601
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Gleiches

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (außerhalb der Negation)]

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    jener (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem


    D602

    D602
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    verb_3-lit
    de
    hören

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl


    D603

    D603
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Gleiches

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (außerhalb der Negation)]

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    jener (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg




    18,5
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    adverb
    de
    auch, ebenfalls

    (unspecified)
    ADV
de
Was den ersten (?, d.h. den ersten der Kinder) betrifft, der mit einem Unrecht kommt, dann mögen die Menschen, die (es) sehen werden, sagen, daß es jenem ähnlich sehe (wörtl.: es (d.h. die Handlung des ersten Kindes) ist das Gleiche wie jener (der Vater)), nachdem diejenigen, die (es) hören werden, ebenfalls gesagt haben werden, daß es jenem ähnlich sehe.


    D604

    D604
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg


    D605

    D605
     
     

     
     




    〈___〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    D606

    D606
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    beruhigen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    18,6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Masse

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Beobachte alle Leute, sie/ihre 〈...〉, beruhige die Menge!


    D607

    D607
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de
    Ziel, Vollendung

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Kostbarkeiten

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    ohne

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl
de
Reichtum ist nicht vollkommen ohne sie.




    18,7
     
     

     
     


    D608

    D608
     
     

     
     

    verb
    de
    [Imperativ des Negationsverbs 'jmj']

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    unregelmäßig sein (übertragener Gebrauch)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_fem
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de
    [Imperativ des Negationsverbs 'jmj']

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    =3sg.f
de
Rede nicht bald so, bald so (wörtl.: Nimm nicht (das eine Mal) ein Wort weg und bringe es nicht (ein anderes Mal) wieder zurück)!
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Die Lehre des Ptahhotep" (Text-ID DKAFDVSXYFADJDS3Z3AOISAP4U) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DKAFDVSXYFADJDS3Z3AOISAP4U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)