Sentence ID IBUBdWyTPO6h0kQBtLdsUr8ekSk



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de (sich) umwenden

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m




    8,5
     
     

     
     

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de so dass

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de sich bittend wenden an (jmdn.)

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Alle Leute sind zu deinem Antlitz umgewandt, sodass sie bittend zu dir gelangen.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/07/2023)

Comments
  • spr ist mit den laufenden Beinchen und dem Mann mit der Hand am Mund determiniert, es liegt also die häufige graphische Vermischung der Verben "gelangen nach" und "sich bittend wenden an" vor. Vgl. zur Kombination mit der Präposition ḫr Wb IV, 103,6 (bislang nur griechisch belegt).

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWyTPO6h0kQBtLdsUr8ekSk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWyTPO6h0kQBtLdsUr8ekSk

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Sentence ID IBUBdWyTPO6h0kQBtLdsUr8ekSk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWyTPO6h0kQBtLdsUr8ekSk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWyTPO6h0kQBtLdsUr8ekSk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)