Sentence ID IBUBdw7wvP12RUEmm9TycT6jDYA
Comments
-
In früheren Versionen dieser Datenbank wurde hier in Anlehnung an Thissen im TUAT übersetzt: "Baue nicht dein Haus im Vertrauen(?) auf dich, bis du es errechnet hast! (?)". Gemeint ist jedenfalls, daß man Haus bauen soll, ohne vorher die Kosten ausgerechnet zu haben. Der zweite Teil ist mißverständlicherweise direkt hinter die folgende Sentenz geschrieben. Hoffmann / Quack, Anthologie, 300: "Bau dein Haus nicht auf deinem ..., bis du es abgerechnet hast!" S. 369 (g) wird angemerkt, daß die Schreibung des Wortes am Ende von Z. 4 eine Mischung aus nḥt.t "Vertrauen" und nḥb.t "Nacken" ist (genauer: geschrieben wie nḥṱ "Vertrauen", also mit schlagendem Arm, dahinter aber zusätzlich einem Fleischdeterminativ). A. Agut-Labordère, CdÉ 85, 2010, 186 liest (...) nḥb(.t) šꜥ-tw=k ı͗n=f "Ne bâtis pas ta maison sur tes épaules sans l'avoir préalablement soulevée", Die Lesung ı͗n ist m.E. jedoch weniger wahrscheinlich. Agut-Labordère / Chauveau, Héros, magiciens et sages 309 (...) "sans l'avoir estimé", also wieder im Sinne einer Lesung ı͗p.
Persistent ID:
IBUBdw7wvP12RUEmm9TycT6jDYA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw7wvP12RUEmm9TycT6jDYA
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdw7wvP12RUEmm9TycT6jDYA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw7wvP12RUEmm9TycT6jDYA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw7wvP12RUEmm9TycT6jDYA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.