Satz ID IBUBdw8jsoWi3kNHtFajwrMY6NM



    undefined
    de negatives Perfekt

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V

    verb
    de schlecht ergehen

    (unedited)
    V

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    epith_god
    de Herr der Götter

    (unedited)
    DIVN

de Ich habe nicht verursacht, daß es dem Herrn der Götter schlimm ergeht(?).

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.04.2021)

Kommentare
  • Oder eventuell mit Stadler: "Ich habe kein Übel des Herrn der Götter verursacht" (das von ihm in Pamonthes, 64 vorgebrachte Argument, daß beim Subjunktiv nꜣ-bn zu erwarten wäre, ist nicht stichhaltig). - Smith, Traversing Eternity, 2009, 447 übersetzt "I have not criticized the lord of the gods".

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdw8jsoWi3kNHtFajwrMY6NM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw8jsoWi3kNHtFajwrMY6NM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdw8jsoWi3kNHtFajwrMY6NM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw8jsoWi3kNHtFajwrMY6NM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw8jsoWi3kNHtFajwrMY6NM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)