Sentence ID IBUBdw9M8wTFCUbrnk3tcb61Q1U




    Opet 36
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de verjüngen

    (unspecified)
    V

    adverb
    de jeden Tag

    (unspecified)
    ADV

fr Paroles à dire : Je te donne ⸮l'inondation qui rajeunit [chaque] jour?.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • nwn rnpj rꜥ [nb]: Constant De Wit (Opet I, page 36, note 1) propose de lire ḏi̯=j n=k nn m tr=f. Le mot nn signifierait alors "nuit" (WB II, 274, 6). Il pourrait tout aussi bien s'agir du mot nwn, "le Noun, l'inondation", qui peut être déterminé par le signe du ciel (WB II, 214, 18 - 215, 12). D'après son édition du texte, il n'y a pas de place pour un signe m après ce mot. Quant à la plante, elle peut se lire tr (et alors le disque solaire qui suit est déterminatif) ou rnpj.

    Commentary author: Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdw9M8wTFCUbrnk3tcb61Q1U
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw9M8wTFCUbrnk3tcb61Q1U

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdw9M8wTFCUbrnk3tcb61Q1U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw9M8wTFCUbrnk3tcb61Q1U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw9M8wTFCUbrnk3tcb61Q1U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)