Sentence ID IBUBdwBX5RIPPkaUp9fVdGSXnl8






    20.21
     
     

     
     

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de beschwindeln, benachteiligen

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Gerichtshof; Gerichtskollegium

    (unspecified)
    N.f:sg




    (•)
     
     

     
     




    20.22
     
     

     
     

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-inf
    de beiseiteschieben

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de Gerechter

    (unspecified)
    N




    (•)
     
     

     
     

de Beschwindle/benachteilige keinen Menschen im Gerichtshof,
und schiebe nicht den Gerechten beiseite!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/11/2023)

Persistent ID: IBUBdwBX5RIPPkaUp9fVdGSXnl8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwBX5RIPPkaUp9fVdGSXnl8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBdwBX5RIPPkaUp9fVdGSXnl8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwBX5RIPPkaUp9fVdGSXnl8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwBX5RIPPkaUp9fVdGSXnl8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)