Sentence ID IBUBdwNXDgufT08SiIHWCbPfaOE






    19
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erblicken

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_masc
    de Asiaten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erkennen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_masc
    de Führer (auf dem Weg)?, Scheich der Beduinen

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de (etwas) getan haben (in der Vergangenheit)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_2-gem
    de sein

    Inf.gem_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de auf, in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

de (Als) mich die Asiaten erblickten, erkannte mich der Scheich als einer, der in Ägypten gewesen war.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • Die Lesung und Bedeutung von mꜥtn/mṯn? war den Zeugen des NR wohl nicht klar; AOS scheint, ein (semitisches?) Wort in syllabischer Schreibung wiederzugeben.
    Nur AOS hat jm wohl bewußt zu m (der Identität) gemacht und zu pꜣu̯ wnn gestellt.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwNXDgufT08SiIHWCbPfaOE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwNXDgufT08SiIHWCbPfaOE

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdwNXDgufT08SiIHWCbPfaOE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwNXDgufT08SiIHWCbPfaOE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwNXDgufT08SiIHWCbPfaOE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)