Sentence ID IBUBdwPdbluZpk3xuEJWmaFWYiE
Comments
-
- jri̯ sk.y: Zu sk.y (〈sk.w) siehe Wb. IV, 313.17 - 314.10. Die Passage in der Parallele Kamose-Stele I, Z. 10 ist jedoch ebenfalls lückenhaft, ihre aktuell gültige Ergänzung stammt von Helck, Texte, 87. Lacau, Stèle, 257 hatte vorgeschlagen: jri̯ mḥ[.tj=j]: "um meine Nord(grenze) zu machen", was auf einer Stele aus der Hyksoszeit belegt ist (Gardiner, in: JEA 3, 1916, 100 = Helck, Texte, 78, Nr. 114 Z.4). Barta, Bemerkungen, 288: hat daraus gemacht: "um zu packen" mit jri̯ als Hilfsverb: "Ich werde stromab fahren, um [das Nordland] und die Asiaten zu packen".
Persistent ID:
IBUBdwPdbluZpk3xuEJWmaFWYiE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwPdbluZpk3xuEJWmaFWYiE
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwPdbluZpk3xuEJWmaFWYiE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwPdbluZpk3xuEJWmaFWYiE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwPdbluZpk3xuEJWmaFWYiE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.