Sentence ID IBUBdwWTv1kHcUiJnaSEBuEIkcQ
undefined
denn, weil
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
ich (Schreibung für ı͗nk)
(unspecified)
1sg
IX,23
gods_name
Horus Sohn der Isis
(unspecified)
DIVN
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
gehen
(unspecified)
V
preposition
nach, (hinein) in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bord (eines Schiffes)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[heilige Stätte bei Abydos] (= ꜥlq-ḥḥ)
(unspecified)
TOPN
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
legen
(unspecified)
V
substantive_fem
Mumienmbinden
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf, über
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Schutz, Amulett
(unspecified)
N.m:sg
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
geben
(unspecified)
V
substantive_fem
Kleid, Binde, Stoff, Linnen, Gewand
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Ertrunkener; Heiliger (= ḥs)
(unspecified)
N.m:sg
IX,24
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Ertrunkener; Heiliger (= ḥs)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut, schön
(unspecified)
ADJ
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Ertrunkener; Heiliger (= ḥs)
(unspecified)
N.m:sg
"Denn [ich bin] Harsiesis, indem er sich in Alchai an Bord begibt, um Mumienbinden vor die Amulette zu legen und Leinwand zu geben dem Seligen/Ertrunkenen, dem schönen Seligen/Ertrunkenen der [Selig]en/[Ertrunken]en."
Dating (time frame):
1. Hälfte 3. Jhdt. n.Chr.
RNVKCEB3GJBZNDSHZSA6UDH5BU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
r mr ist mit der griech. Glosse amer versehen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwWTv1kHcUiJnaSEBuEIkcQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWTv1kHcUiJnaSEBuEIkcQ
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwWTv1kHcUiJnaSEBuEIkcQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWTv1kHcUiJnaSEBuEIkcQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWTv1kHcUiJnaSEBuEIkcQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).