Sentence ID IBUBdwcxBtdZw0JkuvgBWDocwgY



    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-lit
    de
    grünen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    6.8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bauer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Nur) für einen (oder: dank eines) Bauern grünt ein Feld.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • n sḫ.tj: Jasnow übersetzt mit "dank, mittels eines Bauern, durch einen Bauern" (ebenso Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 402), Quack mit "für den Bauern" (ebenso Vernus). Winand gibt beide Übersetzungen nebeneinander. Da eine Frau ein nützlicher Acker für ihren Ehemann (vgl. hy in Zl. 8) ist (vgl. Lehre des Ptahhotep D330), könnte man "für" als Übersetzung vorziehen, aber im nächsten Satz sind 1000 Besitzlose die Ursache für die Zerstörung des Feldes, weshalb auch "dank, wegen" sinnvoll erscheint (oder ist dann n pꜣy=s sḫ.tj erforderlich?).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwcxBtdZw0JkuvgBWDocwgY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwcxBtdZw0JkuvgBWDocwgY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwcxBtdZw0JkuvgBWDocwgY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwcxBtdZw0JkuvgBWDocwgY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwcxBtdZw0JkuvgBWDocwgY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)