Sentence ID IBUBdwgcdAmKqkectfz6WicINZU



    verb_3-lit
    de verschließen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de man [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_fem
    de Krypta, Grab

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de versiegeln

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de man [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_fem
    de Krypta, Grab

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de der von Koptos (Min u. andere Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de gehen, aufbrechen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Sanktuar der Sokarbarke (im memphitischen Gau)

    (unspecified)
    PROPN
Glyphs artificially arranged

de "Man verschloß die Krypte (und) man versiegelte die Krypte, (denn) Der-von-Koptos ist zum Heiligtum der Sokarbarke (in Prozession) aufgebrochen!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)

Comments
  • ḏbꜥ "siegeln ist wie šmꜥ "Oberägypten" geschrieben (vgl. auf dem Photo Col. 4,8).

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwgcdAmKqkectfz6WicINZU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwgcdAmKqkectfz6WicINZU

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBdwgcdAmKqkectfz6WicINZU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwgcdAmKqkectfz6WicINZU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwgcdAmKqkectfz6WicINZU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)