Satz ID IBUBdwiXVD7u4UiMlFmZsaVioio



    verb_3-lit
    de schenken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    {m}
     
     

    (unspecified)





    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de die im Überfluss leben (Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Teil der Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mögen (dir) die, welche im Überfluss sind (oder: in denen der Überfluss ist), ihren Arm in der Nekropole darreichen.

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.01.2022)

Kommentare
  • Kubisch folgt hier einer Übersetzung Assmanns, die aber allzu frei ist: Assmann, Tod und Jenseits, 309-310. Darüber hinaus stimmt ihre Übersetzung nicht mit ihrer eigenen Umschrift überein. Ein Paralleltext ist die Stele des Tjetji der 11. Dynastie, Stele British Museum 614 B, Zl. 5 bzw. Zl. 14: ḏi̯ n=f jm.jw-bꜥḥ ꜥ=sn ḥr wꜥr.t-rḏi̯.t-ḥtp.t. Vgl. Lichtheim, Autobiographies, 48.

    Autor:in des Kommentars: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwiXVD7u4UiMlFmZsaVioio
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwiXVD7u4UiMlFmZsaVioio

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Satz ID IBUBdwiXVD7u4UiMlFmZsaVioio <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwiXVD7u4UiMlFmZsaVioio>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwiXVD7u4UiMlFmZsaVioio, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)