Sentence ID IBUBdwpOMTtLZEtSvmsxOIzrmgU



    verb_3-lit
    de ernennen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Volk

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schaffen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    1.11
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Volk

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Er hat mich ernannt zum Herrn der Rechit-Menschen,
geschaffen im Angesicht des Sonnenvolkes.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • - qma.w m ḥr n ḥnmm.t: Andere Auffassumg bei Goedicke, Berlin Leather Roll, 87 mit 94-95 Anm. t: qmꜣ.w mḥr n ḥnmm.t "who carried out the instructions of the society". Derchain, Les débuts 39 mit 42 Anm. 11 interpretiert qmḥꜣ.w als Substantiv "symbole".

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwpOMTtLZEtSvmsxOIzrmgU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpOMTtLZEtSvmsxOIzrmgU

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Sentence ID IBUBdwpOMTtLZEtSvmsxOIzrmgU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpOMTtLZEtSvmsxOIzrmgU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwpOMTtLZEtSvmsxOIzrmgU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)